martedì 15 maggio 2012

Canzoni per studiare il polacco - "W kinie, w Lublinie"

La tecnica di apprendimento delle lingue tramite le canzoni è stata sempre apprezzata dai linguisti e studenti come un modo divertente e semplice per memorizzare le nuove espressioni e il lessico. E ovviamente è cosi anche per quanto riguarda la lingua polacca :) E non solo per il lessico, ma anche per la grammatica!

Ecco per voi la canzone "W kinie, w Lublinie" del gruppo Brathanki (di un genere al confine tra folk, pop e rock), che vi aiuterà a memorizzare le forme del locativo - miejscownik :) Riuscite ad individuarle nel testo?

Come indizio vi posso dire che grazie al locativo l'autrice comunica al proprio amato dove, in quale momento della giornata, in che umore e in quale vestito vuole essere amata da lui :)


Brathanki - W kinie, w Lublinie

O świcie i o zmroku,
O świcie i o zmroku,
W południe, w nocy, o świcie,
W Skarżysku i w Sanoku,
W Skarżysku i w Sanoku
Ty mnie pokochaj nad życie!

W berecie, w czapce, chustce,
W berecie, w czapce, chustce,
W czapce od stryjka ze Lwowa,
Na falochronie w Ustce,
Na falochronie w Ustce
Ty mnie pokochaj od nowa!

Refren:
W kinie, w Lublinie – kochaj mnie!
W Kłaju, w tramwaju – kochaj mnie!
Nie marudź, nie szlochaj,
ale z całej siły kochaj.
W gminie, w Kętrzynie – kochaj mnie!
W metrze i w swetrze – kochaj mnie!
Czy miasto, czy wiocha, ty mnie z całej siły kochaj!

W radości, no i w smutku,
W radości, no i w smutku,
W radości z ciepłego lata,
Na piasku plaży, w Gródku,
Na piasku plaży, w Gródku
Kochaj mnie do końca świata!

W spokoju oraz w gniewie,
W spokoju oraz w gniewie,
W spokoju palmowych niedziel,
W Marwałdzie i w Gętlewie,
W Marwałdzie i w Gętlewie
Kochaj w bogactwie i w biedzie!

Refren:
W kinie, w Lublinie – kochaj mnie!
W Kłaju, w tramwaju – kochaj mnie!
Nie marudź, nie szlochaj,
ale z całej siły kochaj.
W gminie, w Kętrzynie – kochaj mnie!
W metrze i w swetrze – kochaj mnie!
Czy miasto, czy wiocha, ty mnie z całej siły kochaj!

Jak młody ułan dzielnie,
Jak młody ułan dzielnie,
Jak wartki na wiosnę strumień,
Na nartach wodnych w Mielnie,
Na nartach wodnych w Mielnie
Kochaj najmocniej, jak umiesz!

Latem w przydrożnym rowie,
Latem w przydrożnym rowie,
Zimą na sankach i nartach,
Najmocniej zaś w Krakowie,
Najmocniej zaś w Krakowie,
Kochaj, bom tego jest warta!

Refren:
W kinie, w Lublinie – kochaj mnie!
W Kłaju, w tramwaju – kochaj mnie!
Nie marudź, nie szlochaj,
ale z całej siły kochaj.
W gminie, w Kętrzynie – kochaj mnie!
W metrze i w swetrze – kochaj mnie!
Czy miasto, czy wiocha, ty mnie z całej siły kochaj!


Se trovate interessante questo modo di imparare, vi consiglio il libro "Śpiewająco po polsku" di Jolanta Tambor e Anna Majkiewicz, nel quale, oltre alla canzone di Brathanki, troverete anche altre canzoni con appositi esercizi, utili per chi studia il polacco.
Su questo blog ogni tanto vi proporrò una canzone polacca adatta per lo studio :)

6 commenti:

  1. io uso il metodo di cantare alcune canzoni in polacco da un po' di tempo perché mi aiuta con la pronuncia e con la ritmica, è difficile trovare gi accordi delle canzoni polacche per suonarle e devo trovarmele da solo, allego una mia cover di una canzone di Anna Maria Jopek

    http://youtu.be/7vNq9IQ4_Uo

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Bravo Mario!!! :) E' un'ottima idea!

      Magari questi siti ti torneranno utili: http://www.chords.pl/
      http://guitarnet.pl/spiewnik_gitarowy/chwyty_tabulatury/A/
      http://teksty.wywrota.pl/pl.html

      Intanto ti invito a seguirmi anche su Facebook (http://www.facebook.com/polacco.online) o Twitter (https://twitter.com/PolaccoOnline), dove fornisco ulteriori informazioni sulla lingua e cultura polacca.
      Pozdrawiam! :)

      Elimina
    2. grazie, alcuni siti già li conoscevo perché siccome si trova poco su come suonare i pezzi polacchi online le mie trascrizioni le mando a questi siti perché possano aiutare gli altri, ti aggiungerò oggi stesso su FB mentre Twitter non lo uso molto

      Elimina
    3. Grazie, a risentirci presto! :)

      Elimina
  2. se volete studiare polacco attraverso le canzoni, vi invitiamo al sito web www.testi-mondo.blogspot.com dove potete trovare le canzoni polacche tradotte in italiano :)

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Grazie per il link Paulietta e complimenti per il blog! :) Dziękuję i pozdrawiam! Marta

      Elimina